Юридические переводы Москва
Юридическая тематика – одна из самых сложных и ответственных в процессе перевода. Объяснить это можно тем, что юриспруденция насыщена большим количеством специальных терминов и словосочетаний, перевести которые можно только прямо, без каких-либо искажений. В противном случае возможно изменение смыслового значения всего контекста, что сделает весь перевод неправильным и некорректным. Ввиду этого, для обеспечения высококачественного перевода текстов юридической тематики, необходимо воспользоваться услугами специальных компаний, которые выполняют работу профессионально и на необходимом уровне.
Наша компания предлагает вам качественный перевод юридических текстов. Отличительной чертой нашей работы является факт наличия профессионального опыта в данной области. Специалисты компании знакомы со всеми деталями и нюансами юридических переводов (а таких тонкостей достаточное количество). Мы гарантируем вам максимально корректный перевод с соблюдением всех правил профессиональности в нашей работе. Мы предлагаем вам как юридический перевод на английский язык, так и с английского языка.
Существует широкий перечень разновидностей юридических текстов: от доверенностей до нормативной документации,в частности:
- Договоры, приложения к договорам (включая техническую документацию)
- Доверенности
- Письма
- Корпоративные решения
- Учредительные документы (уставы, решения о создания юридических лиц и др.)
- Уведомления
- Соглашения
- Меморандумы
- Тендерная документация
- Нормативная документация
- Юридические заключения
- Лицензии, сертификаты, справки
- Банковская документация
- Судебная документация (исковые заявления, протоколы, судебные решения и др)
- Апостиль и нотариальные свидетельства
- Бизнес-планы
- Сертификаты, патенты, заявки на авторские права
- Страховая документация
- Документы по имущественным правам и оценке имущества
- Завещания и др.
Что касается особенности юридического перевода касательно разнообразия встречающейся терминологии, то здесь вновь отметим важность правильного донесения каждого словосочетания. Юридический текст – это не текст, встречающийся на обыденных сайтах, журналах и т.д. Нет. Здесь существует абсолютно другой уровень сложности, перевести который невозможно просто передавая общий смысл. Необходима осмысленная и точная передача идеи. Данный принцип можно считать основным в этой области.
Стоимость услуг:
- Стоимость услуг рассчитывается исходя из объема документа. Стандартная страница - 1800 знаков с пробелами
- Стоимость перевода с английского на русский язык составляет 420 рублей
- Стоимость перевода с русского на английский язык составляет 500 рублей
Стоимость работы может меняться в зависимости от:
- Срочности работы (конкретные сроки и стоимость оговариваются с клиентом)
- Сложности форматирования
- Статуса клиента (постоянным клиентам предоставляются скидки).
Мы отвечаем за качество нашей работы и учитываем все пожелания наших клиентов. Для Вашей уверенности мы переведем часть необходимого документа бесплатно с тем, чтобы Вы смогли убедиться в качестве предоставляемых услуг и надежности нашей работы.
Таким образом, если вам понадобятся юридические переводы (Москва), то следует обращаться в нашу компанию, специализирующуюся в этой сфере. Обратившись к нам, вы получите отличный перевод текста, соответствующий всем необходимым стандартам качества. Есть несколько причин, по которым наша компания может считаться лучшей в переводе текстов юридического содержания: во-первых, как уже было не раз отмечено, это высокая квалификация наших специалистов в сфере лингвистики (усовершенствованное владение русским и английским языками). Во-вторых, это их высокая квалификация в области юриспруденции. В-третьих, мы выполняем работу, гарантируя соблюдение первых двух показателей. Все это является отражением нашей успешной деятельности.